Parere pro veritate su rendicontazioni e partecipazione ai proventi
Strade, per incoraggiare e agevolare l’adeguamento dei contratti alle novità normative, ha commissionato un parere pro veritate al Prof. Avv. Marco Ricolfi, chiedendogli di indicare i criteri sulla base dei quali va oggi valutata la legittimità delle clausole dei contratti di traduzione editoriale in seguito alla recente riforma del diritto d’autore apportata dal d.lgs. n. 177 del 2021.
Strade inoltre ha chiesto che tale parere fosse allegato agli atti dell’audizione nell’ambito della procedura di consultazione pubblica sulla bozza di Regolamento Agcom; trovate qui il parere nella sua interezza e qui una sintesi esplicativa. Vi invitiamo a leggere con attenzione entrambi i documenti in modo da aver chiari i concetti esposti e potervene avvalere in fase di trattativa.
Intelligenza Artificiale
È stata creata la nuova sezione del sito “Intelligenza Artificiale” in cui sono raccolti tutti i documenti, i materiali e le informazioni relativi all’attività di Strade sul tema.
In questa sezione si trovano i documenti che Strade ha finora elaborato, i documenti di altre associazioni che Strade ha sostenuto e rilanciato, gli eventi a cui Strade ha preso parte oltre a informazioni sul lavoro del Gruppo di lavoro sull’IA di Strade.
CONGRATULAZIONI A MASSIMO CESTARO, NUOVO SEGRETARIO GENERALE DI SLC
La Segreteria e i soci di STRADE si congratulano con Massimo Cestaro per la recente elezione a Segretario Generale di SLC Sindacato Lavoratori della Conoscenza, con l’augurio di proseguire insieme l’importante percorso sindacale sui temi del diritto d’autore già avviato all’interno della confederazione.
GIORNATE DI STUDIO SULLA FORMAZIONE DEI TRADUTTORI LETTERARI
Insegnare la traduzione letteraria? Due giornate di studio sulla formazione del traduttore letterario organizzate da STRADE, in collaborazione con PETRA (Plateforme Européenne pour la Traduction Littéraire), CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires), Casa delle Traduzioni e Università “Sapienza” di Roma. (continua a leggere…)
GIORNATA MONDIALE DELLA TRADUZIONE: UNA CARTOLINA PER RICORDARE IL LAVORO DEI TRADUTTORI
In occasione della Giornata Mondiale della Traduzione (30 settembre), il CEATL pubblica una e-card, disponibile in 28 lingue, per ricordare a tutti l’importanza del lavoro dei traduttori editoriali.
Per inviare la cartolina in italiano cliccare qui.
Per inviare la cartolina in un’altra lingua collegarsi al sito del CEATL.