Logo Mail Logo Facebook Logo Twitter

Strade al Festival delle Letterature Migranti

pubblicato il in News

Anche quest’anno il Festival delle letterature migranti vede la partecipazione fattiva di Strade per la sua decima edizione, che si terrà a Palermo dal 23 al 26 ottobre.
Il programma prevede una ricca sezione dedicata alla traduzione, dal titolo Lost (and found) in Translation, a cura di Strade e Aniti.

Does it make sense? A scuola di translation slam!
venerdì 25 ottobre
ore 10:00-13:00 Cantieri culturali alla Zisa|Cre.Zi. Plus

Torna per il sesto anno consecutivo la sfida di traduzione letteraria tra alunni delle
scuole palermitane, guidati da traduttori professionisti. Agli studenti sarà proposto
di cimentarsi nella traduzione all’impronta di alcuni testi brevi dall’inglese. Si può
tradurre il nonsense? Se sì, come? Lo scopriremo insieme ai ragazzi e alle ragazze
studenti dell’Educandato Statale “Maria Adelaide” e del Liceo classico Umberto I di
Palermo.

Georgia-Italia andata e ritorno. Tra scrittura e traduzione
venerdì 25 ottobre
ore 17:30 Cantieri culturali alla Zisa| Cre.Zi. Plus

Reading e conversazione con Ruska Jorjoliani, nata in Georgia nel 1985 e
trasferitasi stabilmente a Palermo nel 2007, autrice di due romanzi scritti in lingua
italiana, ma anche traduttrice dal georgiano. Qual è il rapporto tra la lingua madre e
la lingua d’adozione, tra la scrittura di prima mano e la scrittura traduttiva?
L’incontro ruoterà intorno al secondo romanzo di Jorjolani Tre vivi, tre morti e alle
sue traduzioni La discarica di Iva Pezuashvili e Il campo delle pere di Nana
Ektvishmili, tutti editi in italiano presso Voland.
Introduce Eva Valvo

Altrove/Anderswo/Ailleurs
sabato 26 ottobre
ore 18:30 Cantieri culturali alla Zisa| Cre.Zi. Plus

Il linguaggio, palude di cemento con Atefe Asadi
Intraducibilità con Nastya Rodionova
Un doppio incontro con due scrittrici, una iraniana e una russa, che vivono in esilio
rispettivamente in Germania e in Francia e attualmente sono ospiti in residenza del
progetto Altrove/Ailleurs/Anderswo di Kultur Ensemble. Come si scrive o si crea
quando non si può più usare la propria lingua o quando se ne scopre una nuova?
Cosa si traduce dalla propria cultura? I lavori di entrambe le artiste spesso
integrano la performance alla scrittura, come avverrà anche a Palermo.
In lingua inglese con traduzione in italiano.
Introduce Eva Valvo

Commenta!

cerca nel sito


Strade è sezione di

Logo CGIL SLC

Strade è membro di

Logo Consulta del Lavoro professionale CGIL
Logo CEATL

Strade su Facebook

StradeLab è partner del